Тест: догадайтесь о значении слов из сербского языка

Тест: догадайтесь о значении слов из сербского языка

Sports: «Русский и сербский языки похожи»
Я: 1/ 15

Даже я, немного знающий Сербский, не узнал Баскетболиста и Осьминога.
На самом деле тест реально сложный, Сербский и Русский гораздо более похожи, чем можно сделать вывод из этого теста (если это ваше первое знакомство с этим языком)

6/15, неплохо. Рукомет самое простое

Даже я, немного знающий Сербский, не узнал Баскетболиста и Осьминога. На самом деле тест реально сложный, Сербский и Русский гораздо более похожи, чем можно сделать вывод из этого теста (если это ваше первое знакомство с этим языком)

Факт. Слова подобраны такие

10/15. Могло быть и 11, я понял, что «тржиште» созвучно слову «торги» (отсюда же российский город Торжок), но нажал почему-то на банк, а не на рынок.

Жесть у сербов слова. Самое странное, что они международные термины заменяют своими собственными — вот, например, зачем «волейбол», «гандбол» и «баксетболист», которые почти во всех европейских языках звучат примерно одинаково (с одинаковым корнем) превращать в «одбойку», «рукомет» и «кошаркаш»? Вроде живут чуть ли не в сердце Европы, а заимствованных из европейских языков слов и понятий у них меньше, чем в русском.

5/15 но могло быть 11/15 по смыслу понимаешь что либо слониха либо осьминог, больше вроде как подходит слониха

10/15. Могло быть и 11, я понял, что «тржиште» созвучно слову «торги» (отсюда же российский город Торжок), но нажал почему-то на банк, а не на рынок.

Жесть у сербов слова. Самое странное, что они международные термины заменяют своими собственными — вот, например, зачем «волейбол», «гандбол» и «баксетболист», которые почти во всех европейских языках звучат примерно одинаково (с одинаковым корнем) превращать в «одбойку», «рукомет» и «кошаркаш»? Вроде живут чуть ли не в сердце Европы, а заимствованных из европейских языков слов и понятий у них меньше, чем в русском.

Русский язык обладает очень высокой способностью к включению в себя иностранных слов. Поэтому, почти в любом языке заимствований меньше.

5/15 но могло быть 11/15 по смыслу понимаешь что либо слониха либо осьминог, больше вроде как подходит слониха

Еще может быть «с низкой социальной ответственностью»

Самое весёлое это «Унесённые ветром».
По-сербски » Прохуяло с вихром»

В прошлом году в ресторане Нови Сада, вместо пиццы Маргариты, мне принесли пичу (напиток) Маргарита.

Ставь лайк если на «висибаба» нажал «ведьма»)))))))

4/15
каким бы ни казался сербский для русских, это всё ещё другой язык с другими правилами и синтаксисом и тд

6/ 15. В какой-то момент стал сходу откидывать самый «очевидный» вариант, потому и смог хоть что-то набрать

Несильно похожи. У меня было небольшое преимущество, говорю на другом славянском языке (чешском), похожести в котором больше, мне это помогло только в двух ответах.

Шел до 8 вопроса с 0 правильных ответов, а потом на все ответил правильно, конечно же наугад

Скажу прямо — польский, зная белорусский, намного понятней сербского.

9/15. В чем то есть сходства / логика, в чем то напрочь отсутствует.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.